08-522 77 850 info@polyglott.se

Tolk Sverige

Tolkbyrå i Stockholm

Tolk Sverige erbjuder professionell tolkservice för myndigheter, organisationer, företag, föreningar och konferensarrangörer. Vi har ett brett internationellt nätverk som omfattar över 3 000 erfarna kompetenta tolkar på över 50 olika språk. 

Styrkor

Anledningar Att Anlita Oss

Z

1. Vi når fram med ditt budskap, noggrant och effektivt.

Vi är här för att underlätta din kommunikation och se till att språket aldrig är ett hinder. Simultantolkning på en kongress eller konferens gör att alla deltagare känner sig inkluderade; och programmet flyter på utan avbrott.

Z

Slipp tänka på språkbarriärer.

Vi kan bidra till att undanröja stress och begränsningar som språkbarriärerna skapar. Vi erbjuder tolkservice som gör affärstransaktionerna enklare och effektivare.

Z

Lång erfarenhet.

Vid ett skiljeförfarande är det viktigt att undvika det minsta missförstånd – våra erfarna tolkar ser till att både ni, era vittnen och era motparter är trygga i sin kommunikation med varandra

Z

Optimal tolkning

Optimal kommunikation bidrar till fler och bättre affärer

Partners

Vem Har Vi Jobbat Med Tidigare?

Om Oss

Vad Gör Vi?

Vårt utbud av tjänster kretsar kring olika typer av språkservice: konferens- och affärstolkning, rättstolkning, översättning samt konsulttjänster för företags- och studiebesök. Vi som planerar och leder projekt har gedigen erfarenhet av tolkyrket. Vi kan därmed arbeta nära såväl kunder som översättare och tolkar, för att tillgodose kundens behov och krav. Vi hjälper med planering och logistik för möten och konferenser, väljer tolkar och översättare som passar bäst för kundernas uppdrag. Vi förespråkar skräddarsydda lösningar för era evenemang.

ikon på person om oss

Kunder

Tolkar

Språk

Översättare

FAQ

Vanliga Frågor

1. Hur kommunicerar man via tolk?

Ni agerar precis som vanligt. Våra tolkar är ”osynliga”, informationen flyter obehindrat, ni känner inte att ni kommunicerar via tolk.

2. Vilken tolkningsmetod ska man välja?

Det beror på eventets karaktär och upplägg. För internationella möten, kongresser, skiljeförfarande, EWC (Europeiska Företagsrådet), utbildningsprogram etc. är det alltid bäst med simultantolkning. Vid ett mindre affärsmöte skulle konsekutiv tolkning passa bra; då har man också möjlighet att tänka några sekunder medan tolken översätter ert budskap till motparten.

3. Hur hanterar man sekretess om man anlitar en tolk?

Våra tolkar arbetar under tystnadsplikt.

4. Vilka praktiska moment behöver man tänka på?

Tolkarna behöver förbereda sig till uppdraget. Därför är det ytterst viktigt att ni förser oss med allt relevant material såsom mötets agenda, deltagarlistan, presentationer, nyttiga länkar. Vi är tacksamma även för äldre presentationer från tidigare möten i samma ämne: det är inte fakta vi är ute efter utan er professionella vokabulär och terminologi.

5. Hur blir tolkningen effektiv?

tolken är ert verktyg. Verktyget ska man använda ändamålsenligt. Våra tolkar är alltid på plats 30 minuter före starten. Använd gärna denna tid för ett kort bakgrundssamtal med tolken och förklara vad ni vill uppnå under mötet.

6. Behöver man använda någon hårdvara när man anlitar tolkar?

Ja, ibland. Berätta för oss om ert upplägg och vi ger er många bra tips!

Anlita En ProffsigTolk Idag!

Varje uppdrag är unikt.  Därför blir också varje offert unik, eftersom den måste anpassas efter många olika faktorer: språkkombination, typ av tjänst, samt eventuella speciella önskemål från kundens sida. 

Kontakta Oss